Как хорошо в лесу весной!
Наполнен ароматом воздух чистый;
И капли смол на солнце так искристы,
Что лучиками пляшут предо мной.
И в танце бабочки поляны облетают,
Сплетенье двух жуков в траве шуршит,
Слезой блестящею с берёзы сок бежит,
А душу мою скорбь переполняет
Бумага, мусор и стекла осколки
Врезаются в сознанье, режут мозг;
Следы костров безжизненны как воск;
Кружатся, падая на них, сосновые иголки.
Эх, ты, человек… повелитель природы…
Рукою своей сокрушаешь строенье Творца.
Какого же ты ожидаешь конца,
Коль губишь всё то, что строилось многие годы?
Людмила Дещенко,
Украина, Одесса
Моё ходатайство в молитве об исполнении слов Господа Иисуса Христа:"Дом Мой домом МОЛИТВЫ наречётся для всех народов"! Моё предназначение в Боге-снять дьявольскую пелену с глаз народа. Читатель моих стихов непременно получит обличения от совести. После покаяния, получит Божью ЛЮБОВЬ и вечный мир в Боге. e-mail автора:lgd53poem@gmail.com сайт автора:Стихи.ру
Прочитано 2837 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?